حفظ زبان های بومی به تقویت زبان فارسی کمک می کند – خبرگزاری مهر ایران و جهان نیوز



به گزارش خبرگزاری مهر، غلامعلی حداد عادل در آستانه روز جهانی زبان مادری در خصوص لزوم تعیین و ثبت روز زبان مادری در کنفرانس عمومی یونسکو گفت: با توجه به اینکه زبان مادری، گویش و گویش های امروزی در جهان به دلیل گسترش حضور رسانه های رسمی در خطر است. اختصاص یک روز به نام زبان های بومی قابل درک و تحسین است. کشور ما نیز به دلیل تاریخ کهن و موقعیت جغرافیایی مهم خود دارای زبان های بومی بسیاری است و همین تنوع، غنای فرهنگی بی نظیری را در ایران ایجاد کرده است. حفظ این تنوع در کنار حفظ زبان فارسی به عنوان یک زبان واحد و مشترک برای همه افرادی که زبان مادری آنها با فارسی متفاوت است، مهم است.

وی با اشاره به سابقه همزیستی مسالمت آمیز زبان های بومی و فارسی در ایران فرهنگی، افزود: همزیستی زبان های بومی و فارسی تجربه ای تاریخی برای همه ایرانیان است. ایرانیان صرف نظر از زبان مادری خود پذیرفتند که زبان مادری خود را حفظ کنند و از زبان مشترکی به نام فارسی برای برقراری ارتباط با سایر ایرانیان استفاده کنند. این یک انتخابات فراملی است. حکومت ها و سلسله ها آمده اند و رفته اند، اما ایرانیان در انتخاب و تصمیم خود تغییری نکرده اند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اصل پانزدهم قانون اساسی گفت: در انقلاب اسلامی و جمهوری اسلامی هم قانون اساسی و هم رفتار 44 ساله ما بر این مبنا شکل گرفت که هر دو زبان مادری هستند. باید زنده بماند و زبان فارسی به عنوان زبان مشترک در جمهوری اسلامی ایران رسمی شود و تقویت شود. بنابراین سیاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی در چارچوب اصول جمهوری اسلامی حمایت از هر دو در یک زمان است.

حداد عادل با اشاره به سیاست حمایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی از زبان های بومی افزود: در فرهنگستان زبان و ادب فارسی یک گروه پژوهشی به نام گروه زبان ها و گویش های ایرانی و فرهنگستان داریم. هیچ سیاستی که منجر به تضعیف زبان های بومی شود ندارد، زبان ها و بالعکس، قاطعانه از زبان ها و گویش های بومی حمایت می کند. ما معتقدیم حفظ زبان های بومی حتی به تقویت زبان فارسی به عنوان یک زبان رسمی و مشترک کمک می کند.

وی گفت: توصیه ما به کسانی که می خواهند زبان مادری خود را حفظ کنند این است که در خانه با فرزندان خود به زبان مادری خود صحبت کنند و این موهبت را از فرزندان خود دریغ نکنند. توصیه شده؛ ترک ها، عرب ها، عرب ها، مزنی ها، کردها، لرها و سایر اقوام باید در خانه با فرزندان خود به زبان مادری خود صحبت کنند و طبیعتاً آنها را با این زبان آشنا کنند، زیرا فرزندان آنها در خانه، مدرسه و در جمع با زبان فارسی نیز آشنا هستند. محیط زیست آنها می توانند به راحتی و به طور طبیعی هر دو زبان را یاد بگیرند.

حداد عادل تفاوت سیاست جمهوری اسلامی با دولت های گذشته در خصوص زبان مادری را برشمرد و افزود: سیاست جمهوری اسلامی این است که از انتشار کتاب و مجلات به زبان مادری جلوگیری نکند. این یکی از تفاوت های مهم بعد از انقلاب با دوران قبل از انقلاب است. قبل از انقلاب هرگز اجازه نداشتیم آثار مکتوب را به زبان مادری خود منتشر کنیم، اما جمهوری اسلامی این مانع را برطرف کرد و اکنون ما ایرانیان زبان فارسی را به عنوان زبان رسمی مشترک همه ایرانیان گرامی می داریم و خود را نیز حفظ و تقویت می کنیم. زبان های بومی، منظره زیبایی از وحدت در تنوع را مانند نخ های پر طاووس ترسیم کنید. این تصویری است که نیاکان ما در طول تاریخ ترسیم کرده اند و ما وظیفه داریم آن را حفظ و زیبا کنیم.

وی در پایان سخنان خود با اشاره به فعالیت های فرهنگستان زبان و ادب فارسی در 30 سال گذشته گفت: در زمینه زبان و گویش های ایرانی مطالعات مختلفی در فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی انجام شده است. زبان فارسي. زبان و ادبیات و همچنین آثار فروانی توسط انتشارات فرهنگستان منتشر می شود که همکارانم می توانند فهرست آنها را به صورت جداگانه به علاقمندان اطلاع دهند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *